Талигойский лабиринт

Объявление

На форуме присутствуют материалы, запрещённые детям (эпизоды с пометкой 18+)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Талигойский лабиринт » Оллария » Знакомство по-марикьярски [9 В.С. 398 КС; доступ свободный]


Знакомство по-марикьярски [9 В.С. 398 КС; доступ свободный]

Сообщений 1 страница 30 из 39

1

Название: Знакомство по-марикьярски.
Краткое описание: Альберто Салина наносит визит Ноймариненам. С невестой поближе познакомиться и вообще родню повидать.
Место: Особняк Ноймариненов.
Время: 9 день весенних скал.
Участники: Луис Альберто Салина, Гизелла Ноймаринен
Доступ на чтение: свободный

0

2

Альберто проводили в гостиную. Непривычное убранство, отличающееся даже от того, что принято в Олларии. Просто, богато и не кричаще. Ноймаринены... те, кто бережет северные границы Талига. Как они, марикьяре, - южные.
Юноша прошелся по гостиной, рассматривая ее. Он решил не садиться, пока не придет девушка. А то вскакивать... это всегда выглядит как-то неловко.

0

3

Несмотря на искушение преодолеть расстояние до гостиной бегом, Гизелла прошагала его неспешно и с почти королевским достоинством, давая гостю возможность осмотреться. Зель была уверена, что марикьяре во время ожидания внимательно изучает обстановку. Возможно даже не сидя, а расхаживая по комнате. Вот Леона, например, наверняка бы осматривалась. И у Зель не было никаких оснований полагать, что младший брат менее любопытен, чем его старшая сестра. По крайней мере, когда она видела его в последний раз, это был невероятно бойкий мальчишка с пляшущими в глазах закатыми тварюшками.
Подойдя к гостиной, Гизелла на мгновение застыла в дверях. По комнате ходил статный молодой человек. Он повзрослел куда больше, чем она сама. По крайней мере, внешне.
- Добрый день... Альберто, - она хотела сказать "сударь". Слишком незнакомым показался ей этот юноша, но всё же сочла это обращение излишне отстраненным.

0

4

Альберто обернулся, заслышав легкие шаги. В дверях стояла невысокая хрупкая девушка. Гизелла Ноймаринен не слишком сильно изменилась за те несколько лет, которые они не видели друг друга. Разве что взгляд стал уже не детским. Слишком серьезный, слишком... проницательный.  Она выглядела ребенком, но Альберто буквально почуял, что относиться к ней как к ребенку значит совершать большую ошибку.
Юноша степенно и с уважением поклонился. Эта девушка - его невеста, и он не смеет допустить даже малейшего неуважения по отношению к ней.
- Добрый вечер, дорита, - он хотел назвать ее по имени, но почему-то вырвалось это марикьярское обращение, более родное и близкое... Альберто улыбнулся и поцеловал руку Гизеллы, легко прикоснувшись губами к ее коже.

0

5

Дорита... Безукоризненно вежливый поклон. Красивое обращение. Но не Зель, даже не Гизелла. Может, зря она назвала его по имени? Его можно понять. Они почти не знакомы, но связаны сильнее, чем те, кто знакомы много лет. Не знание, что говорить и как себя вести остается скрывать с помощью этикета.
Ей самой движет в основном любопытство. А что движет им? Обязательство? Интерес? Долг? Увидим... А взгляд проницательный... Насквозь видит. С таким в ребенка не поиграешь, какие бы закатные тварюшки не плясали в глубине глаз. Что ж, значит, поиграем во взрослых.
Зель вернула гостю взгляд. Пристальный, проницательный, не детский. Светски улыбнулась и сделала реверанс. Хотите этикета, сударь? Вот им Вы сейчас и получите! Полной мерой.
- Как удачно, что мы оба оказались в Олларии, - произнесла Зель, делая пару шагов в сторону камина и стоящих возле него кресел. Здесь они сидели с Эрвином в первый вечер в столице... Зель обернулась и чуть наклонила голову. - Вина? Дайте угадаю, Вы предпочитаете кровь. Вот только какую?

0

6

Альберто неожиданно тепло улыбнулся.
- А можно шадди? Если надо, я и сам могу его сварить... Для вина слишком рано, да и... по-моему, вино будет не к месту.

0

7

А улыбка у Альберто оказалась теплая. И такая же озорная, как раньше. Будто тонкий лёд хрустнул и растаял.
- Шадди, - согласилась Гизелла. И решительно добавила: - На двоих. Только, боюсь, здесь некому его сварить, кроме Вас. Придется нам прогуляться на кухню и распугать поваров. Что скажете?
Теперь улыбалась и она. Озорно и самую чуточку кокетливо. Чуть больше - и на ее детском личике это будет смотреться притворством.

0

8

- К вашим услугам, моя прекрасная дорита! - Альберто с облегчением рассмеялся. Стало легко и привычно. Сварить шадди не проблема! Не так уж редко он это делал для альмиранте.
- Вы как больше любите? - Альберто предложил девушке руку. - По-морисски или как предпочитают в Эпинэ? Или как-то по-особенному, как любите именно вы?

0

9

Вот так было намного лучше. Непоседливый марикьяре смеялся и галантничал, и закатные тварюшки в глазах осмелели и принялись плясать на самой поверхности, едва не выпрыгивая наружу от нетерпения и жизнерадостности.
- Не знаю... - с подкупающе-невинным выражением лица проговорила Гизелла. - Мне нечасто доводилось пить шадди... Но теперь, кажется, настает пора привыкать, - очень хотелось добавить "к шадди Вашего приготовления", но девушка смолчала. Не было нужды торопить события. - Пусть будет на Ваше усмотрение.
Вот теперь и проверим, угадает или нет.

0

10

- Тогда... ведите меня в места священнодействия! - Берто улыбнулся. - А я  буду полагаться на свою удачу и усмотрение. То самое, которому вы, милая дорита, столь опрометчиво доверились. И да... если шадди, приготовленный мной, будет ужасным, то вам совсем необязательно привыкать к нему.
В конце концов на Марикьяре есть много тех, кто готовит шадди лучше меня. В том числе и повар моего отца, - выражение лица юноши было невинным и жизнерадостным.

0

11

Так и не сказанные ей слова были услышаны и удостоены галантного ответа. Но нет. Так легко она на прямой текст не перейдет.
- Ну уж нет, - улыбнулась девушка, ведя гостя по лестнице, а затем сворачивая в неприметный коридор. - Вам не удастся так легко избежать исполнения долга перед дамой. Здесь направо, и мы пришли. Всё необходимое нам сейчас найдут.
- Нам нужно всё для приготовления шадди, - сообщила Гизелла засуетившимся при их появлении поварихе и служанке. - Включая обязательные тишину и покой.

0

12

Услышав последнюю фразу, Альберто приподнял удивленно бровь. Даже так? Тем лучше! Повариха и служанка, бывшие на кухне в момент, когда они пришли, мгновенно оную кухню покинули, перед этим показав Гизелле и Альберто, где все необходимое.
Юноша улыбнулся и полез смотреть, какие специи есть.
- Ага, вот это нам нужно, вот это и еще... а кленовый сахар у вас есть? С ним вкуснее, если вы любите не горький шадди.

0

13

Зель примостилась на стуле в сторонке и стала наблюдать, как Альберто уверенно сортирует специи. Надо будет как-нибудь потом попросить его научить ее этому южному искусству.
- Наверное есть... - Гизелла растеряно поморгала. - Только я не знаю, где именно. А повариха уже ушла... Придется поискать самим! - решительно закончила Зель, вскакивая и принимая распахивать все шкафы подряд.

0

14

Гизелла радостно бросилась перерывать все шкафы на кухне в надежде найти кленовый сахар. Альберто не удержался от легкого смеха. Девушка была столь непосредственна и очаровательна, что он невольно залюбовался ею.
- А посмотрите вот в том шкафу. Я вижу там мед, возможно кленовый сироп или сахар тоже там.

0

15

- Точно! - обрадовалась Зель, сунув нос в указанный шкаф. - И как я сразу не догадалась там посмотреть?
Кленовый сахар красовался на самом видном месте, но даже заметь его Гизелла сразу, не преминула бы устроить чуточку суеты.
Девушка с улыбкой подала священнодействующему Альберто сахар и продолжила разговор.
- Вы теперь тоже в столице обосновались? Или это ненадолго и по службе? - она помнила, что Альберто должен был служить у кого-то оруженосцем, но не слишком верила, чтобы Салина остался у кого-то из столичных паркетотоптателей.

0

16

- Я ненадолго в столицу. По поручению альмиранте. То есть адмирала Альмейды, - Берто улыбнулся и взял сахар у девушки. Так, пара ложек, не слишком сладко, но аромат будет сильнее... - Буквально на пару недель. Я приехал вместе с вице-адмиралом Вальдесом. Уедем после дня рождения Ее Величества.

0

17

Значит, флот... В это поверить куда проще. Насколько она знала марикьяре вообще и семейство Салина в частности, без моря им жизнь не мила. Значит, еще минимум два года её жених будет в море. А она успеет насладиться придворными подковерными играми. Но увидеть Альберто она и в самом деле была рада. И... кажется, они похожи. Он был бы ей хорошим братом, если бы не был женихом.
- Как удачно, что мы успели приехать, - улыбнулась Гизелла. - Мы собирались выезжать после распутицы, но нужно было отвезти в столицу отчет и какие-то письма, и Эрвин решил поехать сам, а заодно и меня доставить ко двору. В подарок королеве на день рождения.
Гизелла усмехнулась. Про "в подарок" она, конечно, пошутила, но в самом деле надеялась стать помощницей Талигу. И его королеве, если та верна своей стране.

0

18

Альберто только улыбнулся.
- Шадди готов. А вы будете очаровательной фрейлиной. Но... не заскучаете средь пыльных придворных? - юноша налил шадди в чашечки. - Где будем пить сей напиток? В гостиной или здесь по-простому устроимся?

0

19

- Пожалуй, всё же следует подняться в гостиную, - с сожалением признала Гизелла.  - По крайней мере, там удобнее сидеть. И там мы не помешаем готовить ужин...
Гизелла сама составила чашки на поднос и остановилась в задумчивости: взять его самой или предоставить Альберто? С одной стороны, она хозяйка, с другой - дама... Слуг в любом случае ждать не хотелось.
- О нет, я не заскучаю. И, уж поверьте, не дам заскучать никому. Если придворные в самом деле так пыльны, как Вы утверждаете, придется устроить во дворце влажную уборку.

0

20

Марикьяре ловко совершил поворот оверштаг и мягко, но решительно отобрал поднос у Гизеллы.
- Ведите, о несравненная! И да, мне уже жаль несчастных придворных!

0

21

- В самом деле жаль? - недоверие в голосе Гизеллы можно было черпать ложками. - У моряков нынче в моде сочувствовать курам и жабам?
Гизелла легко взбежала по лестнице, уверенная, что ловкий юноша, гуляющий по шатким палубам кораблей, от нее не останет.

0

22

Не отстать от Гизеллы было не столь уж и сложным делом.
- Неужели все до единой фрейлины и придворные дамы сплошь курицы и жабы? - рассмееялся Берто. - Тогда я сочувствую вам. Птичник в сочетании с болотом и жабами... бррррр! Разве можно там жить?

0

23

- Не стану наговаривать, - пошла на попятный Гизелла, распахивая и придерживая дверь в гостиную, чтобы Альберто мог пройти. - Я ведь еще не была при дворе, а обобщать, значит причислить и себя к жабам или курам. А я всё-таки хамелеон. Очень маленький, но весьма юркий. Но, увы, большинство женщин делятся на жаб, змей и кур. А королевы обычно притягивают и тех, и других, и третьих.
Гизелла уселась в кресло возле камина, жестом предложив Альберто поставить поднос на маленький столик.

0

24

Берто устроил поднос на столике и оценивающе поглядел на соседнее кресло. К сожалению, кресло не могло посмотреть в ответ. А то бы его взгляд был бы весьма ироничным. И не менее оценивающим.
Марикьяре стащил с оного кресла подушку и не моргнув глазом устроился у ног Гизеллы. Дотянулся до чашечки с шадди и лукаво улыбнувшись подал девушке.
- Прошу, дорита!

0

25

Смотреть в глаза сверху вниз было не слишком удобно. А смотреть куда-то в сторону Гизелла не видела необходимости, да и не хотела. Всё, что они сейчас делали, было за гранью этикета и общепринятых правил, поэтому ничто не мешало взгляду в глаза и искренним улыбкам. Подобное случается так редко, что грех не воспользоваться.
Устроившегося на подушке с ограбленного кресла юношу хотелось потрепать по волосам или вовсе дернуть за смоляную прядку.
Гизелла была младшей в семье, но если бы у неё были младшие братья она бы, наверное, относилась к ним так же.
- Благодарю... дор Альберто, - кажется, именно так обращаются к марикьярским мужчинам... Гизелла улыбнулась, принимая чашечку с шадди и сделала осторожный глоток, старательно изобразив на лице любопытство в смеси со страхом. - Вкусно! И почему меня это не удивляет? - произнесла девушка. Выражение её лица абсолютно противоречило словам. Картинное удивление было написано на нем крупными буквами.

0

26

- У меня такое чувство, что вы, прекрасная дорита, ожидали, что я могу сварить вкусный шадди, но безмерно удивлены тем фактом, что этот напиток вообще может быть столь вкусным? - Альберто рассмеялся и отпил из своей чашки. - Вам нравится этот шадди? Мне кажется вам понравится наш язык, танцы и море...
Похоже эта девушка умела ценить искренность и... уют. Если все сложится так, как хотят их отцы, то Марикьяре предстоит интересное знакомство. С юной маркизой Салина.

0

27

Гизелла и сама бы не взялась сказать, что именно должно было значить сочетание ее последних слов и выражения лица. Она просто дразнилась и упражнялась в соединении несоединимого и говорении лицом и словами двух различных вещей. Но то, как именно шальной Марикьяре трактовал её высказывание, девушку позабавило.
- Пожалуй, Вы правы. Я и сама не объяснила бы лучше. В Ноймаре шадди по-настоящему любит только Леона, и я не всегда знаю, чего можно ждать от этого напитка. Но в Вашем исполнении он великолепен.Зель отхлебнула шадди. Тот в самом деле был очень вкусным. Пожалуй, будущий жених имеет возможность сыскать благосклонность невесты, пообещав поить её почаще подобным шедевром.
- Ваш язык звонкий... наверное, как море. С тех пор, как Леона поселилась в Ноймаре, я мечтаю увидеть море, - призналась Гизелла. - Кажется, я начинаю любить его еще прежде, чем увидела. А танцам меня придется научить. Почему-то мне кажется, что они весьма далеки от придворных.
Девушка подмигнула марикьяре. Пусть чувствует себя сильным, ответственным за нее. Пусть почувствует, что именно от него будет зависеть, полюбит ли она свою новую родину.

0

28

- За чем же дело? - Альберто решительно забрал у девушки чашечку с остатками шадди, после чего встал и потянул Гизеллу за руку на себя, заставляя встать. - Пожалуй, первый урок я вам преподам прямо сейчас, - марикьяре оказался за спиной девушки, приобнимая ее за талию одной рукой, а другой придерживая ее правую руку. - Вот сюда, да... тут будет удобнее! - вытаскивая ее в ту часть комнаты, где нет ковров на полу.

0

29

Гизелла удивленно и немного испугано проводила отобранную чашечку с шадди. Следующий взгляд, уже всего лишь нерешительный, был брошен через плечо на кавалера. Зель не могла понять, откуда взялось ощущение, что они вот прямо сейчас переступают какую-то грань, вернуться из-за которой будет едва ли вообще возможно. А что если вернется Эрвин и увидит их... таких? Но ведь это всего лишь танец. Любую знатную девицу учат им с детства. Она сама уже успела потанцевать на свадьбе брата, а потом и сестры и относилась к этому виду развлечения как к хорошему способу поговорить без чужих ушей. Впрочем, и от самого процесса она получала некоторое удовольствие.
Занятая подобными размышлениями, девушка безропотно позволила взять себя за руку, приобнять за талию и увести с ковра. Зель было любопытно и чуточку тревожно, но первое почти всегда побеждало, и Гизелла решительно улыбнулась юноше.
- Я готова начать урок, господин ментор.

0

30

- Начнем с простого. Слушайте внимательно! Раз, и два, и три! и четыре. Раз, и два, и три! и четыре! Пока просто поймайте ритм. Чуть сильнее на каждый третий счет, - Альберто нисколько не смущаясь крепче обнял девушку, чтобы вести ее. - Теперь быстрее... раз, два, три! четыре. Раз, два, три! четыре. Вот, уже получается, только надо еще быстрее!

Неожиданно Берто смеясь крутанул Гизеллу так, что она оказалась лицом к нему на расстоянии нескольких шагов. Немного ошарашенная, но судя по всему не испуганная. Юноша поднял руки перед лицом и начал хлопать ладонями, задавая ритм.
- Ну же! Мы - как противники в танце. Кто кого! - марикьяре, пристукивая каблуками, медленно пошел по кругу, обходя девушку.

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»



Вы здесь » Талигойский лабиринт » Оллария » Знакомство по-марикьярски [9 В.С. 398 КС; доступ свободный]