Талигойский лабиринт

Объявление

На форуме присутствуют материалы, запрещённые детям (эпизоды с пометкой 18+)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Талигойский лабиринт » Дриксен » Прогулка герцогини Штарквинд [8 З.С. 398 КС; доступ: только участники]


Прогулка герцогини Штарквинд [8 З.С. 398 КС; доступ: только участники]

Сообщений 1 страница 29 из 29

1

Название:  Прогулка герцогини Штарквинд
Краткое описание: Северин Вилльбуа, в надежде встретить герцогиню Штарквинд, отправился после обеда в дворцовый парк. Как он и ожидал, герцогиня прогуливалась там в обществе фрейлины.
Место: Эйнрехт, Дворцовый парк
Время: Три часа пополудни, 8 день Зимних Скал
Участники: Элиза Штарквинд, Северин Вилльбуа
Доступ на чтение: закрыто для всех, кроме участников

Отредактировано Северин Вилльбуа (2012-02-03 01:42:33)

0

2

Граф Вилльбуа старался идти неспешно, как будто просто прогуливался по парку. Было холодно, как почти всегда зимой в Дриксен, и к тому же дул промозглый ветер. Герцогиню он увидел издалека – она брела по одной из дорожек в сопровождении фрейлины, кутаясь в слегка подбитый мехом плащ. Рассчитав время так, чтобы появиться перед герцогиней как раз тогда, когда она приблизится к повороту, он поправил шляпу и быстро обошел с другой стороны куртину высоких кустов, в ветвях которых яркими комочками сидели снегири.

Желанный поворот был уже в двух шагах. Граф вышел из-за куртины навстречу дамам и изобразил на лице счастливое удивление.

0

3

Погода не располагала к прогулкам, но она упрямо потащилась в парк, чтобы хоть чем-то занять время. После вчерашнего, насыщенного беседами, дня герцогиня остро ощущала необходимость своего присутствия во дворце. Идея была практически навязчивой, и она решила считать это интуицией. Иначе оставаться в домашних стенах было практически невозможно.

Элиза изменила направление, повинуясь капризному изгибу парковой дорожки. Теперь настырный ветер дул прямо в лицо, и герцогиня подумала о том, что вечером будет необходимо уделить особое внимание притираниям. В ее возрасте игнорировать уход за собой было просто непозволительным, а если уж хватило ума гулять по ветру и морозу - придется принимать особые меры.
Плотнее завернувшись в зимний плащ на меху, Элиза направилась к следующему повороту, пообещав себе, что это последний вираж, после которого она вернется под дворцовую крышу.

Раскидистые кусты были припорошены снегом. Середину, там, где переплетения веточек были гуще, облюбовала семейка снегирей. Элиза поравнялась с ними, когда в гуще случился небольшой переполох: птицы захлопали крыльями и возмущенно затинькали.

Удивиться она не успела. Причина птичьего переполоха оказалась легка на помине. Господин посол Талига собственной персоной. И чего ему-то, южанину, не сиделось в тепле? Не иначе, искал этой встречи. В таком случае, мог бы проявить сочувствие к  пожилой женщине и подкараулить где-нибудь во дворце, поближе к камину.
Элиза усмехнулась про себя.
Похоже, разговор господина посла не нуждался в лишних ушах. Что же, посмотрим.
Сейчас же она вежливо улыбнулась графу Вилльбуа, удивленно вскинув брови.

- Господин посол. Не ожидала встретить вас здесь.

0

4

Вилльбуа элегантно поклонился, не смутившись подмести перьями заснеженную дорожку. Было заметно, что герцогиня слегка продрогла за время прогулки, и это было досадно. Посол, однако, сохранил непринужденное выражение лица, и приблизившись, не преминул любезно улыбнуться пожилой даме и ее фрейлине.

Ваше Высочество, судя по всему, не боится стужи... – произнес он, обводя рукой пустые дорожки парка. – Есть что-то способствующее возвышенным мыслям в этой суровой белизне, вы не находите?

0

5

Талигский щеголь подмел перьями заснеженную дорожку. И не погнушался ведь. Эта встреча явно была неслучайна, и тем сильнее разгоралось любопытство Элизы.

– Ваше Высочество, судя по всему, не боится стужи... Есть что-то способствующее возвышенным мыслям в этой суровой белизне, вы не находите?

На первую часть вопроса ответить было решительно нечего. В самом деле, не пускаться же в пространные объяснения насчет дурных предчувствий, вынужденного безделья и опрометчивого решения о прогулке! Поэтому герцогиня лишь плотнее запахнула плащ.
Сзади отчетливо вздохнула явно продрогшая фрейлина - то ли от холода позабыла о хороших манерах, то ли рисовалась перед красавцем-послом. Элиза взяла себе на заметку наедине отчитать паршивку.
Однако, Вилльбуа ждал ответа.
"И потянуло же тебя на философствование посреди стужи!"
Вслух она, разумеется, сказала совершенно иное:

- Парк безлюден сейчас, господин Вилльбуа. Не многие любят мороз и ветер. А мне всегда лучше думалось там, где мало людей.

0

6

Северин улыбнулся, готовясь перейти к делу.

Не скрою, я рад встрече. Признаться, я давно мечтал побеседовать с Вашим Высочеством об одном волнующем меня вопросе в делах, касающихся наших держав.

Он сделал паузу и внезапно заметил, насколько продрогшей выглядела герцогиня. Заставлять даму и дальше мерзнуть посреди парка было просто бесчеловечно.

Ваше Высочество, однако, наверное замерзли? – продолжил посол. – Смею ли я проводить вас до дворца?

+1

7

Талигский лис мягко стелил, и это все больше настораживало. Однако, она не могла не признать, что его предложение было более чем кстати сейчас. Можно было бы устроить хитрецу соревнование: кто дольше выдержит дриксенский мороз. Пару десятков лет назад она бы так и сделала, но возраст вносил свои безжалостные коррективы. Теперь для того, чтобы одержать верх над собеседником, приходилось изыскивать все новые методы.

– Ваше Высочество, однако, наверное замерзли? Смею ли я проводить вас до дворца?

- Не скрою, ваше предложение очень кстати, мы и вправду излишне увлеклись прогулкой. - Герцогиня улыбнулась, надеясь, что почти онемевшие от холода щеки и губы не превращают эту улыбку в совсем уж непотребную гримасу. - Я буду благодарна вам за сопровождение. Что до некоего вопроса, столь вас волнующего... я, право, не знаю. Герцогиня Штарквинд не является официальным лицом Дриксен. По крайней мере, не здесь и не сейчас. Вы уверены в том, что избрали верного адресата, господин посол?

Говоря это, Элиза развернулась, мимолетно стрельнув недовольным взглядом во фрейлину, и сделала неторопливый шаг в сторону дворца, как бы приглашая посла следовать за ней.

Отредактировано Элиза Штарквинд (2012-02-01 20:50:32)

0

8

Вилльбуа пристроился рядом с герцогиней, выдерживая в то же время предписываемую этикетом дистанцию.

Абсолютно уверен, Ваше Высочество. Ваша мудрость, опыт и заинтересованность в благе Дриксен не подлежат сомнению, значит, именно в беседе с вами я могу проверить кое-какие свои опасения относительно нежелательного развития отношений между нашими державами.

Он с легким глянул на неровную заснеженную дорожку и перевел взгляд на пожилую даму.

Здесь может быть скользко... смею ли я предложить вам опереться на мою руку?

0

9

Лис! Самый настоящий лис! Когда Элиза была маленькой, отец привез с очередной охоты лисенка для пристращивания борзых. Впоследствии о нем позабыли, а лисенок вырос и превратился в рыжего красавца с белоснежной грудью. Его любили среди прислуги, регулярно подкармливали с кухни, потому шерсть его лоснилась, а во взгляде была неизменная кокетливая хитринка. Лиса кормили за угодливость и он умел угождать хозяевам. Маленькая Элиза Штарквинд любила ходить со своей гувернанткой к лису, иногда приносила ему что-нибудь вкусное. Тогда лис вел себя... "Примерно, как посол Талига сейчас", - заключила Элиза, безжалостно обрывая непозволительный поток воспоминаний.

- Что ж, в таком случае, нам стоит разместиться в тепле. И поудобнее. Вы пьете шадди, господин посол? Или предпочитаете травяной отвар? Возможно, горячее вино? День и впрямь на редкость ветреный.

– Здесь может быть скользко... смею ли я предложить вам опереться на мою руку?

- О, благодарю вас. Вы очень любезны.

Элиза воспользовалась предложением Вилльбуа, с удивлением отмечая, как глубоко внутри шевельнулось что-то... давно забытое за ненадобностью... "Старая кокетка!" - выругала она себя.

0

10

- О, благодарю вас. Вы очень любезны.

В ответ Вилльбуа предложил герцогине локоть, на который Ее Высочество изволили опереться. Едва заметно пахнуло ароматом старомодных, но изысканных духов. Вилльбуа сам любил тяжелые, чуть удушливые ароматы, и невольно восхитился выбором Элизы Штарквинд.

Я обожаю шадди, Ваше Высочество, – без всякой задней мысли признался он.

Разговор обещал быть серьезным, так зачем отказывать себе в комфорте?

0

11

– Я обожаю шадди, Ваше Высочество

- Это прекрасно, господин посол. Во дворце кесаря шадди вполне недурен. Вам уже доводилось его пробовать?

Неспешный разговор сократил путь через заснеженный парк едва не вдвое. Элиза вдруг поймала себя на мысли, что  последним кавалером, с которым она вот так неторопливо прогуливалась под руку, был ее внук Руперт в его недавний визит. Компания Вилльбуа оказалась на удивление приятной. Молодой человек был обходителен, учтив, вежлив... и, что скрывать, возмутительно хорош собой.

"Не удивительно, что Александр не устоял. Бедный мальчик".

Мысли о Йонге немного отрезвили герцогиню. Не хватало еще самой попасть под чары этого рыжеволосого искусителя!

Между тем, они вошли под своды галереи, ведущей к массивным створкам входа.

0

12

Вилльбуа протянул руку к двери, но лакеи, дежурившие внутри, уже распахнули створки. Посол помог герцогине подняться по ступенькам и подождав, пока она скинет подбитую мехом накидку на руки фрейлине, тоже отдал свой плащ одному из слуг. На полу быстро таяли упавшие с одежды снежинки.

Я буду счастлив выпить шадди с Вашим Высочеством, сейчас он придется как нельзя кстати, – заверил он герцогиню.

0

13

"Счастлив... Ну еще бы. Оказавшись после пронизывающего зимнего ветра под защитой дворцовых стен, любой будет счастлив", - Элиза, скидывая плащ на руки фрейлине, ворчала про себя, скорее, по привычке. На самом деле, и ее настроение стремительно улучшалось. Высокие дворцовые своды надежной преградой отрезали от стылого ветра и снега, а в перспективе вырисовывались пламя камина и горячее питье.
Элиза коротко распорядилась слугам насчет напитков и повернулась к послу.

- Здесь немало мест, где можно уединиться для беседы, но, боюсь, сейчас далеко не все они достаточно уютны. Предлагаю расположиться в голубой гостиной, господин Вилльбуа. Там всегда натоплено, к тому же, она отдалена от основных покоев и приемных. Там нам не помешают.

Во дворце уши имели даже стены, но объяснять прописные истины послу иной державы? Увольте. Детей не назначают послами.
Герцогиня слегка кивнула лакею, и тот пошел впереди, услужливо распахивая створки.

Отредактировано Элиза Штарквинд (2012-02-03 09:46:50)

0

14

Голубая гостиная Виллбуа понравилась. Название комната явно получила по цвету обивки кушеток и кресел. Про себя отметив северную сдержанность интерьера, которая нравилась ему все больше с тех пор, как он поселился в Эйнтрехте, посол дождался, пока герцогиня сядет в кресло. На большее терпения не хватило, и он начал, даже не дождавшись ухода слуг.

Надеюсь, внук Вашего Высочества находится в добром здравии?

0

15

Вопрос о Руперте прозвучал... неожиданно. Элиза не позволила себе как бы то ни было продемонстрировать удивление, но тревога шевельнулась внутри. "Чем продиктовано это любопытство? И любопытство ли это?"

- О, благодарю, господин Вилльбуа. Руперт несет службу на благо собственной державы, как и положено молодому человеку его возраста и происхождения. Так же, как и сотни молодых дворян Дриксен. Я полагаю, что и в Талиге дела обстоят подобным образом.

Она согревалась, принесенные напитки исходили ароматным паром, голубая гостиная была уютна, как и всегда, но в сердце поселилось беспокойство. Герцогиня приготовилась к непростому разговору.

0

16

Вилльбуа едва заметно нахмурился в ответ на встревоженный тон герцогини и как можно мягче ответил:

Мой интерес к благополучию вашего внука не случаен, Ваше Высочество. В интересах как Дриксен, так и Талига было бы, чтобы наиболее талантливые и уравновешенные отпрыски кесарской семьи занимали по достоинству самые высокие посты, и влияли на политику кесарии... – он взял чашечку с шадди и прямо посмотрел на герцогиню. – Уверен, будь ваш внук и его отец сейчас в столице и имей они влияние на кесаря, я бы не видел вокруг такого необоснованного налета подозрений к Талигу и такой наивной веры в дружелюбие Агариса.

0

17

Герцогиня едва сумела сдержать удивленную улыбку, удачно скрыв намек на нее за как раз поднесенной к губам чашечкой с травяным отваром. Неожиданно. Хотя и ожидаемо.
Она ответила как можно дружелюбнее, вежливо улыбаясь.

- Это официальная позиция Талига или же ваши личные соображения, господин Вилльбуа?

0

18

Посол вновь улыбнулся – ему нравилось, когда собеседник не увиливал от разговора. В герцогине в этом смысле он, пожалуй, не ошибся.

Талиг безусловно заинтересован в дружеском расположении и справедливой политике соседей, – ответил он без запинки. – А что касается поддержки талантливых и уравновешенных представителей кесарской семьи, думаю, здесь мои взгляды полностью соответствуют интересам мира между нашими странами.

Вилльбуа прервался, сделал глоток шадди, и продолжил негромко, но твердо.

Ради будущего наших держав и кесарской династии, я надеюсь, что переговоры с Агарисом не зашли слишком далеко, и что принц  еще не вынудил кесарию стать заложником опасного договора.

0

19

Посол шел напролом, и на мгновение Элиза даже пожалела, что их разговор происходит здесь, во дворце, а не в более... конфиденциальном месте. С другой стороны, не мог же он сам не понимать, что в стенах кесарского замка рассчитывать не приватность не приходится? Не мог. Но разговор вел. И разговор, прямо сказать, откровенный. Или построенный так, чтобы сойти за откровенный.
Рыжий лис смотрел прямо, а говорил твердо. В другое время и при других обстоятельствах это импонировало бы Элизе, но здесь и сейчас...

Она позволила себе лишь учтиво улыбнуться на первую, изобилующую комплиментами - или лестью? - часть речи посла. Вторую же пропустить не представлялось возможным.

- Принц Фридрих - верный слуга кесарии. Неужели Вы полагаете, что он мог бы предпринять что-либо против ее блага?

Обеспокоенность в голосе почти не пришлось изображать. Она действительно была обеспокоена. Но, конечно, не из-за Фридриха.

0

20

Полагаю, Ваше Высочество, благо своей страны каждый представляет по-своему. Возможно, принц видит в Агарисе только собратьев по вере и союзников против Талига, которому он не благоволит... – Вилльбуа отставил в сторону пустую чашку и продолжил, вновь глядя прямо на герцогиню. – Но мне довелось в свое время кое-что узнать о политике Агариса и боюсь, многим в Дриксен не понравилось бы то, что я там увидел. Возросшее влияние ордена Истины должно бы тревожить любого монарха, в особенности – тех, чьи подданные исповедуют Эсператизм.

Вы преданная сестра Его Величества и будущее кесарии вам, я уверен, весьма дорого. Лучшее, что можно было бы сделать ради блага вашей семьи и страны – это предотвратить заключение договора, который необратимо свяжет Дриксен с судьбой Агариса.

0

21

Герцогиня размешала темный настой, пара листков на дне фарфоровой чашки закружились, будто в вальсе. Серебряная ложечка тоненько звякнула о тончайший край.
Она оторвала взгляд от танца на донышке и в упор посмотрела на Вилльбуа. Отставила чашку на столик.

- Скажите, господин посол, Вы и впрямь полагаете, что сестра кесаря имеет влияние на межгосударственную политику?

0

22

Сестра кесаря – на редкость умная и сильная духом женщина, Ваше Высочество, – без тени улыбки проговорил Вилльбуа. – Она может многое, если от этого зависит судьба ее страны и будущее детей и любимого внука. Воможно, ей нужны союзники против одного очень влиятельного человека, Ваше Высочество.

0

23

- Я немало пожила, господин Вилльбуа. И мне нравится думать, что я знаю людей. Мой опыт говорит мне, что союзники редко бывают бескорыстны.

Герцогиня вновь взялась за чашку. Со стороны могло показаться, что посол сопредельного государства и сестра кесаря непринужденно скрашивают беседой небольшую паузу в повседневных заботах.

- Влиятельные же люди  редко бывают глупы и неосмотрительны. И тем они, как правило, опасны.

Отредактировано Элиза Штарквинд (2012-02-13 23:52:32)

0

24

Вы совершенно правы, Ваше Высочество, – проговорил Вилльбуа, разглядывая обивку кушетки. – Союзники не бескорыстны, но то, что им нужно – мир между Талигом и Дриксен – не принесет вреда не вам, ни вашей стране. Иногда интересы союзников бывают прекрасно совместимы. Что до влиятельных противников... – он прервался на миг, затем вновь посмотрел на герцогиню, – то да, они опасны, но будем сохранять присутствие духа, и им нас не одолеть. А ваша семья и семья вашей дочери без сомнения достойны вершить судьбы кесарии.

0

25

Посол шел ва-банк, совершенно не думая об осторожности. И это заставляло Элизу сомневаться в его искренности.

- Скажите, господин Вилльбуа... А что случится, если о нашей беседе станет известно, скажем, Его Величеству кесарю? Вы ведь, наверняка наводили справки о дриксенском дворе? В таком случае, вам, вероятнее всего, известно мое отношение к вашей державе.

0

26

Вилльбуа не подал вида, что был чуть раздосадован ответом герцогини. Какое ребячество, честное слово – говорить o личных эмоциях, когда на карте – судьба страны.

Видите  ли, Ваше Высочество, – ответил он спокойным тоном. – Я не верю, что людям умным их отношение к чему бы то ни было мешает видеть собственный интерес и интерес своей страны. Воевать, конечно, порой весело, но ни вам, ни нам война в ближайшие годы не обещает ничего приятного. А что касается Его Величества... я думаю, в конечном счете он оценит как благо возвышение вашей семьи и семьи вашей дочери. Больше, чем возвышение вашего соперника, в силу некоторых... особенностей.

0

27

- А что касается Его Величества... я думаю, в конечном счете он оценит как благо возвышение вашей семьи и семьи вашей дочери. Больше, чем возвышение вашего соперника, в силу некоторых... особенностей.

Возвышение - действительное возвышение - Штарквиндов будет означать лишь одно - то, что действующий кесарь уже вряд ли сможет оценить что-либо. Но подобные речи не звучат в диалогах. И уж конечно не в стенах кесарского дворца.
Элизу все более занимал вопрос выбора места для разговора. Ведь разговор - что скрывать - поворачивался неожиданной и очень заманчивой стороной.

- С вами интересно беседовать, господин посол. Столь интересно, что я бы предпочла продолжить нашу беседу в более непринужденной обстановке. Например, в стенах собственного особняка. Что вы на это скажете?

Герцогиня выразительно покосилась в сторону тяжелых портьер. Между оконными проемами, на стене, висел портрет ее троюродной тетки. Художник ей явно польстил.

- Этот замок был построен давно. - Она неожиданно сменила тему. - Тогда было модно знать все, о чем говорят и даже шепчут вокруг тебя. При проектировке этим милым причудам тогдашних правителей уделялось немало внимания.

0

28

Вилльбуа понимающе улыбнулся. Что делать, он шел напролом, чтобы завладеть вниманием герцогини, но теперь продолжение разговора и вправду можно было перенести в другое место.

Я буду счастлив принять приглашение Вашего Высочества и продолжить разговор в другом месте, – произнес он, галантно кланяясь.

0

29

Посол все понял правильно, и это было неудивительно. Элиза одобрительно улыбнулась, звякнув чашкой о блюдце.

- Прекрасно, господин Вилльбуа. Я пришлю вам приглашение в ближайшее время. Подробности встречи будут указаны там же. ВА в настоящий момент я должна просить у вас прощения, поскольку намерена удалиться. Вы можете не провожать меня. Более того, я на этом настаиваю.

С этими словами герцогиня встала и, кивнув Вилльбуа, неторопливо направилась к выходу из гостиной.

0


Вы здесь » Талигойский лабиринт » Дриксен » Прогулка герцогини Штарквинд [8 З.С. 398 КС; доступ: только участники]