Талигойский лабиринт

Объявление

На форуме присутствуют материалы, запрещённые детям (эпизоды с пометкой 18+)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Талигойский лабиринт » Дриксен » Шадди у герцогини Штарквинд [4 З.С. 398 КС; доступ свободный]


Шадди у герцогини Штарквинд [4 З.С. 398 КС; доступ свободный]

Сообщений 1 страница 22 из 22

1

Название:  Шадди у герцогини Штарквинд
Краткое описание:  Беседа герцогини Штарквинд с первым секретарем канцелярии кесаря Александром Йонгом
Место:  Эйнрехтский особняк Штарквиндов, малая гостиная
Время: вечер 4-го дня Зимних Скал 398 г. КС
Участники:  Герцогиня Штарквинд, Первый секретарь канцелярии кесаря Александр Йонг
Доступ на чтение:  свободный

0

2

Александр подошел к дверям малой гостиной особняка Штарквиндов в три часа пополудни. Каждый раз, оказавшись в доме герцогини, Йонг отмечал строгое изящество, присущее семейству Штарквиндов и сквозившее как в обращении представителей фамилии, так и в обстановке их жилищ. Здесь не было ничего новомодно-броского, однако не создавалось ощущения старинной мрачности, свойственной северной архитектуре. Штарквинды ценили простор, красоту и удобство.

Лакей, доложивший герцогине о визите первого секретаря канцелярии кесаря, распахнул перед Йонгом широкие створки белоснежных, отделанных серебром дверей, и плотно прикрыл их, как только Александр прошел в гостиную. Здесь, в комнате с большим камином и обитой темно-серым атласом мебелью обычно принимали гостей, причисленных к близкому кругу семейства. Таковым считал себя и Александр… до последнего времени. Нынешнее же положение вещей будило в его душе нешуточные опасения. Тон письма герцогини, в котором она приглашала Йонга для беседы, был весьма сдержанным, даже сухим. Впрочем, гадать смысла не было: Александр знал, что герцогиня отличается исключительной прямотой и ясно уведомит его о причинах своего недовольства, если таковое имеет место.

- Добрый день, Ваше Высочество, - сказал Александр, низко кланяясь той, кого без преувеличения считал своей покровительницей

+1

3

Герцогиня ждала Александра в малой гостиной - ее излюбленном месте для приема близких гостей. Все здесь было в исключительном соответствии с ее вкусами. Впрочем, так обстояли дела со всем столичным особняком  в целом. Покойный супруг проявлял мало беспокойства во всем, что не касалось политики или охоты. Два этих занятия составляли его страсть, а обустройство родовых имений полностью легло на плечи Элизы. Но она не жалела. В какой-то мере ее это даже устраивало, герцогиня вообще любила держать дело в своих руках, ни с кем не делясь браздами правления. Даже если вопрос касался всего лишь цвета мебельной обивки в гостиной.

Йонг, как всегда, появился вовремя. Старый вышколенный лакей, которого Элиза помнила еще вполне молодым мужчиной, доложил о прибытии гостя, почтительно склонив голову. Герцогиня сделала повелительный жест рукой, разрешая пригласить гостя в комнату.

Видит Создатель, она испытывала вполне теплые чувства к молодому человеку, но те ужасные слухи, которые сообщил ей не далее чем вчера один из личных осведомителей, шокировали ее до глубины души. Его поступок... она буквально задыхалась от возмущения, думая о нем. Впутаться в интрижку с послом Талига! Удивительное, недопустимое легкомыслие! Трудно было поверить, что всегда столь осмотрительный, тонко чувствующий малейшие колебания придворных поветрий Александр, мог пойти на этот шаг. Похоже, этот талигский повеса не на шутку вскружил ему голову. Бедный мальчик! Однако не время для сочувствия. Мягкость в воспитании молодежи идет только во вред. И сколько она пыталась обучить этому Лотту!

Между тем, Йонг вошел в гостиную и учтиво поклонился герцогине.

- Добрый день, Ваше высочество.

- И Вам доброго дня, Александр. Прошу вас, присаживайтесь. Сейчас подадут шадди. Вы ведь не откажетесь?

Отредактировано Элиза Штарквинд (2012-01-15 22:19:25)

0

4

Александр опустился на краешек кресла. Да, он положительно не ошибся. Герцогиня по своему обыкновению была безупречно учтива, однако Александр угадал по чересчур плотно сжатым губам, напряженному подбородку, складочке, залегшей между бровями герцогини Штарквинд, что та до крайности чем-то рассержена. И, судя по строгому взгляду обрамленных сеточкой морщин глаз, причиной тому он – Александр Йонг. Однако за годы службы Александр привык держать себя в руках и не тушеваться от недовольства и даже гнева особ королевской крови, поэтому со всей учтивостью ответил:

- Благодарю, Ваше высочество. Конечно же, не откажусь. Ваш шадди подобен рассветному нектару

+1

5

Молодой человек всегда отличался умом. Даже тогда, когда только попал во дворец, юным и неопытным, он проявлял недюжинные умственные способности и отличную интуицию, это и помогло ему в придворной карьере, которая, как полагала Элиза, на сей момент была только в начале своего подъема. Однако при такой неосторожности могла и закончиться. Причем, весьма быстро и болезненно.

Герцогиня едва заметно нахмурилась. Принц не упустит возможности надавить на ее человека. А уж сместить его с приближенной к кесарю должности -- и вовсе стало бы для главы Тайной Канцелярии непозволительно роскошным подарком. Фридрих не преминет заменить Александра своим человеком. И Элиза не была уверена, что сможет опередить принца - сейчас у нее на примете не было никого, в большей или меньшей степени годного на эту роль. Как же некстати Александр воспылал страстью к талигойцу.

Она подняла взгляд на Йонга. Похоже хваленая интуиция не подвела его и на этот раз. Молодой человек явно чувствовал и ее настрой, и свою вину. Ах, молодость, молодость... Как же хочется ей романтики, страстей и чувственных удовольствий... Вновь одернув себя, дабы не расчувствоваться, герцогиня кивнула на обтянутое полосатым атласом кресло.

- Присаживайтесь, Александр. Я думаю, наш разговор займет некоторое время. Кстати, вы бледны. Как ваше самочувствие? Простите меня за откровенность, мой мальчик, но по вашему виду можно подумать, что вам не удается как следует выспаться.

Отредактировано Элиза Штарквинд (2012-01-15 22:19:10)

0

6

- Простите меня за откровенность, мой мальчик, но по Вашему виду можно подумать, что Вам не удается как следует выспаться.

Александр немного удивился. Сегодняшней ночью он спал прекрасно: ничто так не способствует крепкому сну, как проведенный в приятной компании вечер. Положа руку на сердце, Йонг едва не проспал сегодня – впервые за очень длительное время. Однако герцогиня говорит о том, что он не выспался: это означает намек или на дела служебные, или… Да-да, на то что ночи Александра заняты отнюдь не сном, а вещами куда более приятными. Ах, если бы!

- Благодарю вас за заботу, Ваше высочество, но я прекрасно высыпаюсь, - ответил Александр со всей почтительностью. – Однако я вижу, вас что-то беспокоит относительно меня, - он мягко улыбнулся. – Спросите, я отвечу вам, как отвечаю духовнику.

Александр знал, что герцогиня, хоть и владеет в полной мере искусством светской беседы, в глубине души не любит долгих расшаркиваний и намеков. Прямота должна была прийтись Ее Высочеству по вкусу.

0

7

Негодник! Он знал ее нравы лучше многих. В том числе и ее нелюбовь к долгим предварительным беседам. Хочет прямого разговора. Полагает, откровенность смягчит ее негодование! Что же... Тянуть, и впрямь, не стоит.

Герцогиня дождалась, пока молчаливые слуги не сервировали столик шадди для Александра и травяным отваром для нее, но как только высокие створки были бесшумно прикрыты, снова обратила свой взор на молодого человека.

– Однако я вижу, вас что-то беспокоит относительно меня.  Спросите, я отвечу вам, как отвечаю духовнику.

- Не стану отрицать, мое беспокойство имеет место. И вызвано оно слухами, ползущими по Эйнрехту. О некоей недопустимой связи одного дриксенского придворного с иностранным подданным. Вы догадываетесь, о чем я говорю, Александр?

Элиза пристально смотрела в глаза Йонга, пытаясь разглядеть реакцию на ее слова.

0

8

- О некоей недопустимой связи одного дриксенского придворного с иностранным подданным. Вы догадываетесь, о чем я говорю, Александр?

О связи… Александр, конечно, предполагал, что причиной аудиенции у герцогини может быть его новое знакомство. Но все же не думал, что Ее Высочество будет выражаться с такой определенностью. Слухи по Эйнрехту расползаются с поистине молниеносной быстротой. В один день торопливо – наспех – утолишь первую страсть, на другой о вашей толком не начавшейся любви знает вся столица. Смакует во всех – чаще выдуманных – подробностях, строит предположения, злорадствует, завидует, жаждет новых сплетен, а лучше крови.

Другой на месте Александра растерялся бы, начал торопливо отнекиваться, разыгрывать возмущение и полную неосведомленность. Вот только Йонг знал, что подобными уловками может лишь рассердить покровительницу.

- Вы имеете в виду меня и графа Вилльбуа, Ваше Высочество? – спросил Александр, глядя на тонкую чашку с дымящимся шадди. Не смотреть в глаза особе королевской крови, обращаясь к ней, было нарушением этикета, но есть темы, на которые невозможно говорить, не отведя взгляд.

0

9

Александр не поднимал глаз, и это было хуже всего, поскольку полностью подтверждало слухи. Ирония судьбы - содержать целый штат осведомителей и узнать о столь... пикантной новости совершенно безвозмездно, действительно, из банальнейших слухов. Какая пошлость. И какая опасность. То, что носит ветер, может достигнуть любых ушей. И быть истолковано по-разному.

Йонг продолжал смотреть на дымящуюся чашечку шадди, не притрагиваясь к ней. С другой стороны, подними он сейчас глаза - и она вряд ли смогла бы удержаться от гнева.

- Вы имеете в виду меня и графа Вилльбуа, Ваше высочество?

Голос молодого человека слегка дрогнул. Похоже, оправдываются ее худшие опасения, и, помимо, банального желания плоти, его с послом Талига связывает нечто... нечто большее?..

- Именно так, Александр. Я рада, что вы не стали юлить и изворачиваться. Впрочем, такого я от вас и не ожидала. Во всем же остальном я ужасно разочарована вашим неосмотрительным поступком.

Отредактировано Элиза Штарквинд (2012-01-15 22:18:42)

0

10

Можно было попытаться убедить герцогиню в том что ничего, кроме светской беседы, между Александром и Вилльбуа не было. Что люди лгут, превратно истолковывая чужую непосредственность. Но Александр понимал, что герцогиня вряд ли поверит его словам. А вот разочаруется в своем протеже наверняка. К тому же Йонг смутно догадывался, что Ее Высочество, с юности славившаяся смелым открытым нравом, не может в глубине души не сочувствовать чужим романтическим порывам и безумствам, совершаемым во имя страсти. Даже если в силу жизненного опыта, соображений осторожности и благоразумия их осуждает.

- Я понимаю ваш гнев, Ваше Высочество, и не пытаюсь оправдываться, - проговорил Александр, все еще не поднимая взгляда. – Но… Перед соблазном неосмотрительности в некие моменты жизни не могут устоять самые стойкие. Если, конечно, они сохранили живую душу и способность к человеческим привязанностям. К несчастью, нашему сердцу безразлично, из какой страны человек, который не оставил нас равнодушными, какое он занимает положение и какую должность.

Александр вздохнул. Его откровенные признания, обращенные к столь высокой особе, показались бы большинству придворных немыслимыми, скандальными. Однако он верил в человечность герцогини Штарквинд.

0

11

Не сказать, чтобы ее шокировала откровенность Александра. Скорее, поразила глубина чувств, звучащих в голосе молодого человека. Говорило это лишь об одном: на протяжении полугода герцогиня Штарквинд недопустимо не замечала зреющего романа, зарождающейся влюбленности секретаря кесаря и, вероятно, авансов талигского посла. Выводы были неутешительны. Собственное внимание, похоже, стало ослабевать, а осведомители при дворце не полностью отрабатывали свой хлеб, коли пропустили столь существенные новости.

Элиза задумчиво размешала темный северный мед в чашечке дымящегося травяного настоя, позволив, вопреки всем нормам этикета, пару раз звякнуть светлым серебром о полупрозрачный фарфоровый бочок... Звон вышел недовольным. Даже несколько осуждающим.

- Вы хотите сказать, что ваше... увлечение имеет под собой романтическую основу, Александр? - Да, она любила прямоту. Возможно, даже в большей степени, нежели ей приписывали.

Отредактировано Элиза Штарквинд (2012-01-15 22:16:56)

0

12

- Вы хотите сказать, что Ваше... увлечение имеет под собой романтическую основу, Александр?

Александр едва заметно вздрогнул, торопливо сделал глоток из дымящейся чашки. Слишком большой глоток– язык и горло обожгло огнем.

Герцогиня и впрямь не опасалась прямоты. Это качество, так редко встречающееся у женщин, вызывало у Александра искреннее уважение. Ее Высочество предпочитала говорить даже о весьма рискованных вещах откровенно, не прячась за ложную стеснительность.

- Вы осуждаете такого рода… романтику? – спросил Александр, отдышавшись.

0

13

Права! Ах же... Прости, Создатель! Но как здесь не помянуть кошачьего повелителя?! Мальчик влюбился, а она проморгала! Такие проблемы нужно решать сиюминутно, как только они возникли. Чем раньше купировать привязанность, тем больше вероятность того, что на этом все и закончится. А теперь... Элиза отставила чашечку, так и не сделав глотка, и позволила себе поморщиться.

- Создатель с вами, Александр. Я родилась слишком давно, чтобы уделять внимание этой стороне отношений. Мне все равно, какого пола ваш... избранник. А вот его подданство внушает мне серьезные опасения. И тем удивительнее, что вы сами спокойны на сей счет.

Отредактировано Элиза Штарквинд (2012-01-15 22:16:43)

0

14

- Мне все равно, какого пола Ваш... избранник.

Поистине, удивительная женщина! Такая широта взглядов в их эсператистской северной стране: не в Гайифе или том же олларианском Талиге! Если бы разговор не был столь серьезен, Александр бы улыбнулся. Однако взгляд и тон герцогини отнюдь не располагали к веселью. Да и соображения, которые она озвучила, были весьма серьезны.

- Но ведь мы не воюем с Талигом, Ваше Высочество, - робко заметил Александр. – Граф Вилльбуа появляется на частных приемах, на балах во дворце. Или вы… - он прикусил губу, помолчал, - или вы полагаете, что талигойский посланник заинтересовался мной из соображений… политических?   

0

15

Он ведь умный молодой человек и не может не понимать...

Элиза вновь потянулась к чашке, на этот раз пригубив ароматный напиток и даже на долю мгновения прикрыв глаза от удовольствия. Сквозь высокие окна в гостиную лился неяркий солнечный свет, даря иллюзию тепла. Впрочем, в доме Штарквиндов всегда было натоплено - герцогиня не терпела холода. Странно для уроженки северной страны, но постоянный холод преследовал ее с детства. Потому, став единоличной хозяйкой имений, она в корне изменила порядок. Пожившие кости имеют право на тепло...

... или может? Что если его влюбленность настолько сильна? Мальчика нужно спасать, и мягкость здесь - увы - лишь навредит.

- Александр, война здесь ни при чем. Особенно когда речь идет о Талиге. С этим соседом Дриксен никогда не будет в состоянии истинного мира. Талигцы коварны и только и ждут повода. Слишком много крови между нашими державами. - Эти слова могли бы дорого обойтись, будь они произнесены где-нибудь на официальном дворцовом приеме. Не каждая правда может быть озвучена. Не каждая и не каждым. Но тет-а-тет с Йонгом в собственной гостиной можно было не опасаться чужих ушей и толкований в свою пользу. - Вы можете гарантировать, что интерес господина посла к вам окрашен исключительно... мм... романтическими настроениями?

Отредактировано Элиза Штарквинд (2012-01-15 22:16:16)

0

16

- Вы можете гарантировать, что интерес господина посла к Вам окрашен исключительно... мм... романтическими настроениями?

Герцогиня на миг прикрыла глаза, кажется, впрямь наслаждаясь ароматом своего отвара. Беседа казалась вполне мирной, но Александр понимал, что сейчас решается вопрос доверия к нему покровительницы. И то, останется ли она таковой в будущем.

Александр покачал головой.

- Нет, - сказал он. – Не могу. Мы слишком… мы почти не были близки, Ваше Высочество. И говорили только о посторонних материях. Ни слова о политике, уверяю вас. Если… если я почувствую, что граф хочет узнать от меня нечто, касающееся дел кесаря, я немедленно прерву нашу близость. Тем более, - Александр невесело усмехнулся, отставляя чашку. Нервные пальцы едва заметно дрогнули, и тонкий фарфор жалобно звякнул о блюдце, - о взаимном расположении тогда не будет и речи. Хотя… слухи идут впереди событий, герцогиня. Я сказал о близости, а сам не уверен, что граф Вилльбуа принял хоть сколько-то всерьез эпизод, который сегодня пересказывают столичные сплетники. В конце концов, вряд ли я был первым, кто откровенно проявил к нему свое расположение.

Признание было унизительным, но герцогиня Штарквинд должна знать: Вилльбуа не соблазнял секретаря кесаря. Александр сам проявил недвусмысленные и весьма смелые знаки внимания, когда узнал из светских сплетен, что красавец-посол выказывает благосклонность не только к дамам.

- И возможно, мысли о каком-либо продолжении – мои фантазии. Тогда все разрешится само собой, - добавил Александр, слабо улыбнувшись уголками рта.

0

17

Герцогиня покачала головой - не то сокрушенно, не то осуждающе - она и сама не сказала бы точно. Лет тридцать назад ее, пожалуй, смутил бы рассказ Александра. Сейчас  смущение для нее осталось в далеком прошлом, но искренность и горячность молодого человека трогали какие-то, казалось, давно оборванные струнки в ее душе, заставляя их петь тонко и жалобно. И это вовсе не нравилось ей.

- Александр, вы занимаете столь высокую должность. Должность, которой многие завидуют. И не только из желания занять ее вместо вас. Есть силы, желавшие бы приблизить к кесарю своего человека. И, поверьте, недоброжелателям не нужно ждать, когда вы действительно замараете свою честь изменой кесарю. Для того, чтобы подать информацию в нужном - и неблагоприятном для вас - виде, теперешних слухов хватит с избытком.

Герцогиня вздохнула, взяв небольшую паузу. Молодой человек погряз в романтических переживаниях и совершенно утратил осторожность. Между тем, то, что известно ей, наверняка известно уже и Тайной Канцелярии. Очень плохо. Риск потери нужного человека при дворе велик. И, более того, есть риск быть подставленной под удар. В конце концов, именно она немало похлопотала в свое время, чтобы Александр занял то кресло, которое сейчас так опасно раскачалось под ним. Горячность и суровость царственного брата знакомы ей, как никому другому. Ах, как это было бы некстати!

Отредактировано Элиза Штарквинд (2012-01-15 22:15:57)

0

18

- Что же вы мне посоветуете, Ваше Высочество? Ведь разговоры уже не остановить, даже если я, - Александр поморщился, словно от боли, скомкал в пальцах накрахмаленную салфетку, выговорил через силу, - не подойду к графу на пушечный выстрел. И ведь никто не сможет поручиться за то что мы не встречаемся более.

Александр помолчал, потом добавил, глядя покровительнице прямо в глаза:
- Как мне теперь быть, герцогиня?

Конечно, Ее Высочество могла не знать ответа на этот вопрос, и скорее всего вызвала Александра лишь для того чтобы самолично убедиться в правдивости сплетен.

Отредактировано Александр Йонг (2012-01-15 16:53:21)

0

19

"Посоветуете..." Ей самой бы сейчас не помешал совет.

- Как мне теперь быть, герцогиня?

- Вам следует быть предельно осторожным, Александр. Это все, что я могу вам сейчас посоветовать. Впрочем... запомните еще одно: если кто-то еще станет спрашивать вас о... ваших... ммм... отношениях с господином послом, пожалуй, не стоит посвещать этого кого бы то ни было в степень вашей увлеченности. Тем самым вы дадите повод думать о своей уязвимости и, как следствие, неблагонадежности.

Герцогиня отставила опустевшую чашечку на инкрустированный перламутром столик. Отполированные пластинки жемчужно поблескивали в неярких солнечных лучах. Ей стоило побыть одной и как следует подумать над новыми сведениями. А также над тем, как с их учетом выстраивать свою линию при дворе.

Отредактировано Элиза Штарквинд (2012-01-15 22:15:29)

0

20

- Вам следует быть предельно осторожным, Александр…

Ответ герцогини, как показалось Александру, прозвучал сдержано, даже сухо. Что ж. Ее Высочество говорила разумные вещи и, кажется, давала понять, что не хочет иметь никакого касательства к скандальной истории. Не говоря уж о возможной защите. Это было  понятно. Всем нужны смышленые, преданные чиновники, и никто не хочет разбираться с последствиями чужой глупости, пусть даже она и вызвана такой вечной стихией, как страсть.

С едва слышным вздохом, Александр поднялся из массивного, уютного кресла, объятия которого раньше так грели. Склонил голову, произнес достаточно твердо:

- Благодарю вас за искреннюю заботу и разговор, Ваше Высочество. Я очень постараюсь не обмануть ваших надежд. Разрешите откланяться. Доброго вам дня.

0

21

Элиза сдержанно кивнула и, не вставая, протянула для поцелуя руку, затянутую в тонкую шелковую перчатку. Мысли ее сейчас были заняты несколько иным...

Однако в последний момент она несколько смягчилась, по достоинству оценив твердость молодого человека.

- Хорошего дня, Александр. - Герцогиня помедлила буквально мгновение. - Храни вас Создатель.

Отредактировано Элиза Штарквинд (2012-01-15 22:14:46)

0

22

- Благодарю, Ваше Высочество, - произнес Александр, коснувшись губами тончайшей нежной ткани.

Молодой человек выпрямился, поклонился еще раз и, развернувшись, направился к дверям. Легонько толкнул створку, ее придержал стремительно подоспевший лакей. Кивнув ему, Александр быстро покинул приемную герцогини. Мелькнула мысль, не в последний ли раз он был в этом, таком гостеприимном всегда доме. Впрочем, какой смысл гадать о будущем? Александр стремительно сбежал вниз по лестнице в просторный холл. Впереди был наполненный тревогами и заботами день.

0


Вы здесь » Талигойский лабиринт » Дриксен » Шадди у герцогини Штарквинд [4 З.С. 398 КС; доступ свободный]